Marshmallow Studio's Resource Room Logo
  1. Home
  2. »
  3. Losi
  4. »
  5. On First Attempt: Losi’s Interface Now Available in 80+ Languages, Including Indigenous Languages

On First Attempt: Losi’s Interface Now Available in 80+ Languages, Including Indigenous Languages

Breaking Language Barriers, Empowering 6.3 Billion New Voices with Losi

We are excited to announce a major milestone in our mission to make the most advanced, life-improving technologies accessible to all – Losi’s entire user interface is now fully localized in more than 80 languages! This isn’t just about AI understanding different languages – every button, menu, setting, and interface element has been carefully translated to provide a truly native experience for users worldwide.

Let’s put this achievement in perspective: Losi now reaches over 6.3 billion people in their native language – that’s 80% of the world’s population who can use the best of AI without language barriers. While other AI companies focus on a handful of commercially viable languages, we’ve gone far beyond.

This makes Losi the world’s most inclusive AI platform. Period. We didn’t cherry-pick the most profitable markets either – we’ve included indigenous and underserved languages that big tech typically ignores. Because AI should work for everyone, not just English speakers or commercially dominant languages.

Complete Native Experience in Indigenous Languages

In a groundbreaking move for the tech industry, we’ve implemented full interface localization for several indigenous languages:

  • Cree (ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ)
  • Cherokee (ᏣᎳᎩ)
  • Navajo (Diné bizaad)
  • Inuktitut (ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ)
  • Ojibwe (ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ)
  • Yup’ik (Yugtun)

This isn’t just translation – it’s a complete cultural adaptation of our interface, ensuring these vital heritage languages are fully represented in the digital space.

Global Interface, Local Experience

Our expanded localization includes:

  • Full character support for complex scripts like Chinese, Japanese, and Korean
  • Region-specific variations (e.g., Brazilian Portuguese “Começar” vs European Portuguese “Iniciar”)
  • Culturally adapted UI elements and icons

Why Complete Localization Matters

A fully localized interface represents more than convenience—it’s about fundamental access and cultural empowerment:

  • Digital Inclusion: By eliminating language barriers, we ensure that AI technology isn’t just for English speakers. Whether you’re a developer in Tokyo or an elder in a remote Nigerian community, you can access cutting-edge AI tools with the same level of understanding and confidence.
  • Cultural Preservation: When indigenous and minority languages are fully supported in modern technology, it helps keep these languages vibrant and relevant for younger generations. Each translated button and menu item becomes a statement that your language belongs in the digital age.
  • Equal Professional Opportunities: Technical terminology and AI concepts are presented in your native language, enabling professionals worldwide to learn, innovate, and compete globally without the overhead of translation.
  • Community Empowerment: Local communities can build AI solutions using interfaces they fully understand, leading to more relevant and culturally appropriate applications of AI technology.
  • Educational Access: Students and educators can focus on learning AI concepts rather than struggling with language barriers, making AI education more accessible globally.

Looking Forward: Expanding Global Language Support

Our commitment to global accessibility continues to grow beyond our current 80-language milestone. Through partnerships with native language experts, we’re expanding Losi’s interface to support additional indigenous languages, ensuring precise translations and cultural authenticity in every interaction.

Our development roadmap prioritizes robust technical improvements, particularly for right-to-left (RTL) languages like Arabic and Hebrew, and complex script systems used in Asian languages. These enhancements ensure consistent performance and seamless rendering across all writing systems.

We’re implementing advanced localization features that adapt to regional preferences automatically. This includes intelligent date formatting, number systems, and cultural conventions – creating an experience that feels authentically local rather than merely translated.

To ensure accuracy and cultural relevance, we’re establishing partnerships with leading language preservation organizations. We’re developing collaborative tools that enable community experts to contribute to and refine translations, ensuring the highest quality localization across all supported languages.

We remain committed to continuous improvement in global accessibility, driven by user feedback and cultural insights from our diverse community.

Experience It Now

To use Losi in your preferred language, simply click the language selector in the footer (When on the home page), or in the Profile Settings when logged in. Watch as the entire interface transforms – every button, menu, and interaction will be in your chosen language. The change is comprehensive and immediate, from the login screen to the most advanced features.

We invite you to experience Losi in your language and help us improve our localization. Your feedback on the translated interface is invaluable in making Losi more accessible and culturally appropriate for everyone.

Join us in making AI truly universal – not just in communication, but in every aspect of the user experience. Try Losi’s localized interface now—it’s free!

What’s Next?

80+ languages is just the beginning. We know there are still many communities we haven’t reached yet, and we’re working on that. Right now, we’re connecting with native speakers from indigenous communities to bring Losi to more people – and doing it right, not just running text through a translator.

Let’s talk tech for a moment. If you write in Arabic or Hebrew, you know the pain of seeing a website fall apart because someone forgot about right-to-left support. Same goes for Asian languages – ever seen your characters show up as little boxes? Yeah, we’re fixing that. For real.

We’re also tackling those small but annoying details. Like when an app shows you dates in MM/DD/YY format when you use DD/MM/YY, or when numbers appear in a format that makes no sense in your region. These might seem like minor issues, but they’re exactly what makes an interface feel foreign versus familiar.

The best part? We’re building tools for communities to jump in and help. Because while our team is working hard on this, nobody knows a language better than the people who live and breathe it every day.

Simple goal: when you use Losi, it should feel like it was made in your backyard, not translated from somewhere else, and we’ll get there together.